Visualizzazione post con etichetta Oriente. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Oriente. Mostra tutti i post

lunedì 30 settembre 2019

Presentazione di "Tokyo mozzafiato"

La reputazione di mille anni può dipendere 
dalla condotta di un solo momento.


Finalmente arrivano su pensieromancino i video delle presentazioni di "Tokyo mozzafiato" a Madrid.
Non so se il romanzo vivrà per mille anni, io di mio ho dato tutto!
Buona visione e buona lettura.



venerdì 15 marzo 2019

Arriva "Tokyo mozzafiato", da oggi disponibile

Un thriller sorprendente,
un viaggio dello spirito
per scoprire il valore dell'onore.

Cari lettori,
finalmente è arrivato il mio nuovo romanzo:
TOKYO MOZZAFIATO
Libro ed ebook già disponibili. Buona lettura!

Dall'Italia:
Dalla Spagna (edizione italiana):

Ci vediamo tutti alla presentazione del libro:
venerdì 5 aprile ore 18, presso la Biblioteca Manuel Alvar.
Vi aspetto!

martedì 29 ottobre 2013

Proverbio Zen III

Non sarai mai felice se continui a cercare in che cosa consista la felicità. Non vivrai mai se stai cercando il significato della vita.

Nunca serás feliz si sigues buscando el origen de la felicidad. Nunca vivirás si le buscas el sentido a la vida.

Albert Camus (fonte qui)


martedì 15 ottobre 2013

Proverbio Zen I


Oggi nasce una nuova rubrica, dedicata ai proverbi Zen, infinita fonte di ispirazione - e mia grande passione. Da meditare. Che il cammino sia lungo e ricco di scoperte.

Hoy nace una nueva columna, dedicada a los proverbios Zen, infinita fuente de inspiración - y gran pasión mía. Para meditar. Que el camino sea largo y lleno de descubrimientos.

La felicità è semplice. Tutto ciò che facciamo per trovarla è complicato.
La felicidad es simple. Todo lo que hacemos para encontrarla es complicado.

martedì 25 giugno 2013

Bailes japoneses en Madrid, ¡conmigo! - Balli giapponesi a Madrid, con me!


Si hoy tenéis un rato libre a eso de las 7 de la tarde, pasaros por la Casa de Vacas en el Retiro, podréis ver la magnífica actuación de una compañía japonesas de bailes folclóricos Dai Dengaku - gratis - con participación de "bailarines" autóctonos, incluido... ¡yo!
(duración: 30 min)

Se questa sera avete un momento libero verso le 7, passate dalla Casa de Vacas al Retiro, potrete vedere il magnifico spettacolo di una compagnia giapponese di balli folkloristici Dai Dengaku - gratis - con partecipazione di "danzatori" autoctoni, incluso... io!
(durata: 30 min)



domenica 9 giugno 2013

Kill Bill vol. 3: 2014 (?)



Il dubbio è d'obbligo, perché circolano voci e smentite, e qualcuno si è già anche divertito a fare il trailer (fasullo). La domanda che mi viene spontanea è: Kill Bill volume 3 potrà iniziare come le altre due, cioè così? (uno dei più grandi inizi che io ricordi)

La duda es de rigor, porque circulan rumores y desmentidas, y alguien ya se ha divertido haciendo el trailer (falso). La pregunta que surge es: ¿Kill Bill volumen 3 empezarà como las otras dos, es decir así? (una de las escenas de apertura más grandes que recuerde)

English, subtitulos en español

Italiano

sabato 8 giugno 2013

Kill Bill vol. 2: Ennio Morricone & Spaghetti Western


Se il volume 1 è un tributo ai film d'azione di Hong Kong, Kill Bill vol. 2 è una dichiarazione d'amore di Tarantino agli Spaghetti Western, di Sergio Leone ma non solo, con il contributo di un maestro d'eccezione: Ennio Morricone, il più grande compositore che il cinema abbia mai avuto. Questa è la migliore scena di entrambi i film, col cuore in gola per un'eternità al ritmo della tromba di Morricone. 

Si el volumen 1 es un tributo a las peliculas de acción de Honk Kong, Kill Bill vol. 2 es una declaración de amor de Tarantino a los Spaghetti Western, de Sergio Leone pero no sólo, con el contributo de un maestro excepcional: Ennio Morricone, el compositor más grande que el cine haya tenido jamás. Esta es la mejor escena de ambas películas, con el corazón desbocado durante una eternidad al compás de la trompeta de Morricone.


La musica è un omaggio al film "Il mercenario" (Sergio Corbucci, 1968), tratta dalla scena del duello finale. Magistrale.

La música es un homenaje a la película "Il mercenario - Salario para matar" (Sergio Corbucci, 1968), sacada de la escena del duelo final. Magistral.


venerdì 7 giugno 2013

Kill Bill vol. 1: 5 6 7 8's - Rock giapponese / japonés


Film incredibile, sequenza mozzafiato: un'unica carrellata senza stacchi con travelling, steadycam e gru, condita con una colonna sonora memorabile - in questo caso, le tre rocker giapponesi 5 6 7 8's. Quentin, sei un genio.

Peli increíble, plano secuencia brutal: un'unica toma sin cortes con travelling, steadycam y grua, aderezada con una banda sonora memorable - en este caso, las tres rockeras japonesas 5 6 7 8's. Quentin, eres un genio.


mercoledì 5 giugno 2013

Arte Zen XXV: Sumi-e, pittura a china / pintura a tinta china


わたしは せんしゅうのどようびに すみえのクラスが ありました。むずかしかったです、でも たのしかったですよ!

Questo fine settimana ho provato per la prima volta a dipingere Sumi-e, la pittura a china tradizionale dei monaci zen, in un corso-seminario tenuto dal sensei Kousei Takenaka (alcune sue opere qui). Un'esperienza mistica. Bambù, orchidee, fiori di pruno e crisantemi. Sublime.

Este fin de semana probé por primera vez a pintar Sumi-e, la pintura a tinta china tradicional de los monjes zen, en un taller impartido por el sensei Kousei Takenaka (algunas obras suyas aquí). Una experiencia mística. Bambú, orquídeas, flores de ciruelo y crisantemos. Sublime.


venerdì 31 maggio 2013

Holly & Benji


Al Milano Manga Festival attualmente in corso, una piccola grande rivelazione: il creatore del cartone animato "Holly e Benji", mitico successo degli anni 80, si è ispirato a Dino Zoff per il personaggio di Benji; per Holly (Capitan Tsubasa in orginale) i modelli sono stati Maradona, Zico, Platini e molti altri. Per un ex bambino cresciuto a cartoni giapponesi è un'ottima scusa per un momento di amarcord... Grazie Yoichi Takahashi!


En el Milano Manga Festival en curso ahora, una pequeña gran revelación: el creador de los dibujos animado "Oliver y Benji", mítico éxito de los años 80, se inspirò a Dino Zoff para el personaje de Benji; para Oliver (Capitán Tsubasa en original) los modelos fueron Maradona, Zico, Platini y muchos otros. Para un ex niño crecido con dibujos japoneses es una magnífica escusa para un momento de morriña... ¡Gracias Yoichi Takahashi!


mercoledì 8 maggio 2013

Haruki Murakami: L'incolore Tsukuru Tazaki e i suoi anni di pellegrinaggio / El descolorido Tsukuru Tazaki y sus años de peregrinación

“Posso capire quanto sia doloroso essere respinto. Quando vieni ferito, puoi finire coll’erigere un muro emotivo intorno al cuore. Ma dopo un po’ puoi rialzarti e rimetterti in cammino. E’ il genere di storia che volevo scrivere”
Sono state queste le parole di Haruki Murakami durante un evento pubblico presso l'università di Kyoto pochi giorni fa, una rarità per lo scrittore giapponese che non compariva davanti ai suoi fans in Giappone da ben 18 anni. Il suo nuovo libro, "L'incolore Tsukuru Tazaki e i suoi anni di pellegrinaggio" (titolo italiano provvisorio), la storia di un architetto e delle sue difficoltà per superare un trauma patito nel passato, ha venduto in Giappone un milione di copie in una settimana. Il libro promette emozioni profonde. Ne aspettiamo con ansia la traduzione.

"Puedo entender lo doloroso que es ser rechazado. Cuando te lastiman, puedes acabar construyendo una pared emocional alrededor de tu corazón. Pero después de un tiempo te puedes levantar y seguir adelante. Ese era el tipo de historia que quería escribir"
Estas fueron las palabras de Haruki Murakami durante un evento público en la Universidad de Kyoto hace pocos días, algo raro para el escritor japonés que no aparecía delantes de sus fans en Japón desde hacía 18 años. Su nueva novela, "El descolorido Tsukuru Tazaki y sus años de peregrinación" (título español provisional), la historia de un arquitecto y sus dificultades para superar un trauma del pasado, ha vendido en Japón un millón de ejemplares en una semama. El libro promete emociones profundas. Esperamos con ganas la traducción.

mercoledì 24 aprile 2013

Arte Zen XXIV: Maneki-neko, il gatto della fortuna / el gato de la suerte

Più che Zen, è shintoista, portatore di fortuna e protezione, amuleto per negozi, ristoranti e business di ogni tipo. È il Maneki neko, il tipico gatto giapponese che con la zampina chiama la buona sorte e la salute. Ne dedichiamo uno all'Italia, agli italiani e al nuovo presidente Enrico Letta. Ne abbiamo tutti davvero bisogno.

Más que Zen, es sintoísta, portador de suerte y protección, amuleto para tiendas, restaurantes y negocios de todo tipo. Es el Maneki neko, el típico gato japonés que con la patita llama la fortuna y la salud. Dedicamos uno a Italia, a los italianos y al nuevo presidente Enrico Letta. De verdad lo necesitamos todos.


mercoledì 27 febbraio 2013

Arte Zen XXIII: Coraggio - Coraje


Dal mio stato d'animo di oggi, un augurio per i tempi che corrono: ci vuole coraggio!
Desde mi estado de ánimo de hoy, un deseo para los tiempos que corren: ¡hace falta coraje!


lunedì 18 febbraio 2013

Arte Zen XXII: Addio Keiko Fukuda, 99 anni di judo / Adiós Keiko Fukuda, 99 años de judo


Addio a una leggenda. Keiko Fukuda era di famiglia samurai e allieva diretta di Jigoro Kano, il fondatore del judo. Una vita dedicata al judo, rinunciando a tutto il resto. La prima donna a raggiungere il 10º dan, un mito. La ricordiamo con le immagini e con il suo motto:

Sii forte, sii flessibile, sii bella 

Adiós a una leyenda. Keiko Fukuda era de familia samurai y alumna directa de Jigoro Kano, el fundador del judo. Una vida dedicada al judo, renunciando a todo lo demás. La primera mujer en lograr el 10º dan, un mito. La recordamos con las imágenes y con su lema: 

Sé fuerte, sé flexible, sé bella

lunedì 14 gennaio 2013

Arte Zen XXI: Kimono coi fiocchi - Kimono de nieve

Foto del giorno - Foto del día:


"Due ragazze giapponesi con il tradizionale kimono si recano sotto la neve alla cerimonia per festeggiare la loro maggiore età (20 anni). Una tempesta sul centro del Giappone ha causato pesanti nevicate anche a Tokyo." (fonte)

"Dos chicas japonesas con el tradicional kimono se dirigen bajo la nieve a la ceremonia para celebrar su mayoría de edad (20 años). Una tormenta sobre el centro de Japón ha causado grandes nevadas también en Tokyo." (fuente)

domenica 9 dicembre 2012

Vento e neve


L’inchiostro vola sulla carta in nuvole di sogno. Dal nulla il pennello crea colori, forme, realtà. Un ponte di legno su un fiume lento. Un salice stanco. Un mare di neve accecante. La mano rugosa disegna con gesti calmi, come a misurare le energie, bene prezioso. Nel bianco silenzio di cielo e terra spiccano i tre tratti rossi di una torii, un arco scintoista. L’uomo posa il pennello e infila le mani nelle maniche del kimono per proteggersi dal freddo. Il viso segnato dal tempo si acciglia e lo sguardo spazia sulla scenario, in cerca dell’inafferrabile. Non crucciarti, Hiroshige. Eppure manca qualcosa. L’opera non è completa.
     Sul ponte deserto appare una figura. L’uomo ne segue i movimenti da lontano. La osserva. È una donna. Porta un mantello scuro e un cappello di paglia. Dove va con questo freddo? La donna si ferma e si guarda intorno, appoggiata al parapetto. Il vento solleva il mantello e un lampo di seta sgargiante colora il mondo. Abiti di lusso, da nobile. Hiroshige si passa una mano sul cranio rasato, dubbioso. D’istinto afferra il pennello e sta per creare una figura scura sul ponte quando il suo cuore si blocca. Non è possibile. La donna è salita sul parapetto. Si tiene in piedi a malapena, aggrappata a una colonna. Il cappello vola via spettinandole lo chignon. Ciocche di capelli nerissimi le schiaffeggiano il volto pallido. È giovane. Piange.

Viento y nieve


La tinta vuela sobre el papel en nubes de ensueño. De la nada el pincel crea colores, formas, realidad. Un puente de madera sobre un río lento. Un sauce cansado. Un mar de nieve deslumbrante. La mano rugosa dibuja con gestos calmados, como para medir las energías, bien preciado. En el blanco silencio de cielo y tierra destacan los tres trazos rojos de una torii, un arco sintoísta. El hombre deja el pincel y mete las manos en las mangas del kimono para protegerse del frío. El rostro marcado por el tiempo frunce el ceño y la mirada abarca el escenario, en busca de lo inalcanzable. No te aflijas, Hiroshige. Sin embargo falta algo. La obra no está completa.
     Sobre el puente desierto aparece una figura. El hombre sigue sus movimientos desde lejos. La observa. Es una mujer. Lleva una capa oscura y un sombrero de paja. ¿Dónde va con este frío? La mujer se para y mira alrededor, apoyada en la barandilla. El viento levanta la capa y un destello de seda exuberante colorea el mundo. Ropa de lujo, de noble. Hiroshige se pasa una mano sobre el cráneo rasurado, dubitativo. Instintivamente agarra el pincel y está a punto de crear una figura oscura en el puente cuando su corazón se bloquea. No puede ser. La mujer se ha subido a la barandilla. Se mantiene de pie a penas, aferrada a una columna. El sombrero vuela despeinándole el moño. Mechones de pelo negrísimo le azotan el rostro pálido. Es joven. Llora.

venerdì 30 novembre 2012

Ho paura / Tengo miedo

Ho paura del silenzio 
Ho paura del buio 
Ho paura di cadere 
Ho paura dell'insonnia 
Ho paura del vuoto 

Manca qualcosa? 
Sì, manca qualcosa e mancherà sempre 
L’esperienza del vuoto 

Mancare 
Cosa ti manca? 
Niente. 
Sono imperfetta ma non mi manca nulla 
Forse qualcosa manca ma non lo so, per questo non ne soffro 

Stomaco vuoto casa vuota bottiglia vuota 
La caduta nel vuoto segnala l’abbandono della madre. 


Tengo miedo al silencio 
Tengo miedo a la oscuridad 
Tengo miedo de caerme 
Tengo miedo al insomnio 
Tengo miedo al vacío 

¿Falta algo? 
Si, falta algo y siempre faltará 
La experiencia del vacío 

Faltar 
¿Qué te falta? 
Nada 
Soy imperfecta pero no me falta nada 
Tal vez me falte algo pero como no lo sé no sufro 

Estómago vacío casa vacía botella vacía 
Caer en el vacío es señal del abandono de la madre.


I am afraid of silence 
I am afraid of the dark 
I am afraid to fall down 
I am afraid of insomnia 
I am afraid of emptiness 

Is something missing? 
Yes, something is missing and always will be missing 
The experience of emptiness 

To miss 
What are you missing? 
Nothing 
I am imperfect but I am lacking nothing 
Maybe something is missing but I do not know and therefore do not suffer 

Empty stomach empty house empty bottle 
The falling into a vaccum signals the abandonment of the mother.

Louise Bourgeois, I am afraid, 2009

Evocativa poesia quasi Zen di Louise Bourgeois, scritta all'età di 98 anni su un lenzuolo (!) ed incorniciata come quadro. Una gemma. La mostra delle sue opere degli ultimi dieci anni è tuttora in corso nella Casa Encendida di Madrid, fino al 13 gennaio.

Evocador poema casi Zen de Louise Bourgeois, escrito a la edad de 98 años sobre una sábana (!) y enmarcado como cuardo. Una joya. La exposición de sus obras de los últimos diez años está todavía en la Casa Encendida de Madrid, hasta el 13 de enero.

mercoledì 14 novembre 2012

Arte Zen XX: Calligrafía Zen - Caligrafía Zen

Un ritorno di fiamma: la calligrafia giapponese. Quanta voglia di imparare! Oggi scriviamo "ai": amore.
Una gran pasión que vuelve: la caligrafía japonesa. ¡Cuántas ganas de aprender! Hoy escribimos "ai": amor.


"ai": amore - amor

venerdì 26 ottobre 2012

Lo spirito Shaolin - El espíritu Shaolin

Disciplina, equilibrio, potenza e spirito buddhista: è lo Shaolin, lo stile di wu-shu (kung-fu) dal quale si dice derivino tutte le altre arti marziali dell'Estremo Oriente. In un festival l'effetto d'insieme è impressionante. Giudicate voi stessi, le foto sono spettacolari.

Disciplina, equilibrio, potencia y espíritu budista: es el Shaolin, el estilo de wu-shu (kung-fu) del que se dice que derivan todos los artes marciales del Lejano Oriente. En un festival el efecto de conjunto es impresionante. Juzgad vosotros mismos, las fotos son espectaculares.