E siamo arrivati a cinquanta! (non sfumature di grigio). Li festeggiamo con un gran libro, il cui autore sembra sempre più vicino al Nobel. Sarà l'anno buono? Intanto leggetelo, ne vale la pena.
¡Y llegamos a cincuenta! (que no sombras de Grey). Los celebramos con una gran novela, cuyo autor parece cada vez más cerca del Nobel. ¿Será su año? Mientras tanto leedlo, merece la pena.
I soldi non sono l'unica cosa che, andandomene, ho portato via di nascosto dallo studio di mio padre. Ho preso anche un vecchio accendino d'oro (mi piacciono la forma e il peso) e un coltello pieghevole dalla lama affilata. È un coltello per tagliare la pelle di daino: se lo metto sul palmo della mano è piuttosto pesante, e la lama ha una lunghezza di dodici centimetri. Probabilmente è il souvenir di un viaggio all'estero.
Cuando me marché de casa, no sólo me llevé dinero en metálico del estudio de mi padre sin decir nada. También me llevé un pequeño y viejo encendedor de oro (me gustaba su diseño y lo mucho que pesaba) y una navaja plegable de acerado filo. Es para despellejar ciervos, noto un gran peso cuando la sostengo sobre la palma de la mano, la hoja medirá unos doce centímetros. Mi padre debió de comprarla durante algún viaje al extranjero.
Haruki Murakami
RispondiEliminaKafka sulla spaggia - Kafka en la orilla - 海辺のカフカ Umibe no Kafuka
2002