martedì 31 gennaio 2012

Nestor Burma

Chi è Nestor Burma? È l'archetipo del protagonista del romanzo noir: detective in una Parigi sordida e senza scrupoli, acuto e cinico il giusto, propenso a colpi in testa e di cuore - ah, le coup de coeur. Alla sua agenzia, la Fiat Lux, il lavoro non manca mai. 

È la miglior creazione di Léo Malet, romanziere poco conosciuto fuori dalla Francia, padre del poliziesco alla francese e di tutto un filone della narrativa europea. Le sue sono storie pimpanti, ricche di colpi di scena e umorismo. Consiglio i romanzi del ciclo "Nuovi misteri di Parigi", ciascuno intitolato a un arrondissement (quartiere) della Ville Lumière. Un modo molto originale di fare il turista.

Quién es Nestor Burma? Es el arquetipo del protagonista de novela negra: detective en un París sórdido y sin escrúpulos, agudo y cínico lo justo, dado a golpe en la cabeza y de corazón - ah, le coup de coeur. A su agencia, la Fiat Lux, el trabajo nunca falta.

Es la mejor creación de Léo Malet, novelista poco conocido fuera de Francia, padre del policíaco a la francesa y de todo un género de la narrativa europea. Las suyas son historias con desparpajo, llenas de golpes de teatro y humorismo. Aconsejo las novelas del ciclo "Nuevos misterios de Paris", cada una dedicada a un arrondissement (barrio) de la Ville Lumière. Una manera muy original de hacer turismo.

lunedì 30 gennaio 2012

1000 click

Oggi il blog ha superato le mille visite, mille contatti con un centinaio di amici e compagni di viaggio. In meno di due mesi, non me l'aspettavo. Ormai è chiaro: il piccolo si regge da solo. E il viaggio continua...

Hoy el blog ha superado las mil visitas, mil contactos con un centenar de amigos y compañeros de viaje. En menos de dos meses, no me lo esperaba. Ya está claro: el pequeño se aguanta de pie solo. Y el viaje continua...

Lunedí Zen VII - Lunes Zen VII

Una parabola

In un sutra, Buddha raccontò una parabola: Un uomo che camminava per un campo si imbatté in una tigre. Si mise a correre, tallonato dalla tigre. Giunto a un precipizio, si afferrò alla radice di una vite selvatica e si lasciò penzolare oltre l'orlo. La tigre lo fiutava dall'alto. Tremando, l'uomo guardò giù, dove, in fondo all'abisso, un'altra tigre lo aspettava per divorarlo. Soltanto la vite lo reggeva. Due topi, uno bianco e uno nero, cominciarono a rosicchiare pian piano la vite. L'uomo scorse accanto a sé una bellissima fragola. Afferrandosi alla vite con una mano sola, con l'altra spiccò la fragola. Com'era dolce!

Una parábola

En una sutra, Buda contó una parábola: Un hombre que andaba por un campo se encontró con un tigre. Se puso a correr, perseguido por el tigre. Llegado a un precipicio, se agarró a la raíz de una vid selvática y se balanceó sobre el borde. El tigre lo husmeaba desde arriba. Temblando, el hombre miró hacia abajo, donde, en el fondo del abismo, otro tigre lo esperaba para devorarlo. Sólo la vid lo sostenía. Dos ratones, uno blanco y otro negro, poco a poco empezaron a roer la vid. El hombre vio una hermosa fresa a su lado. Agarrando la vid con una sola mano, con la otra arrancó la fresa. ¡Cómo era dulce!

(n. 18)


domenica 29 gennaio 2012

Questo non è il solito test - Este no es el test de siempre

Sei emotivo o stabile? Estroverso o riservato? Socievole o indipendente? Aperto all'esperienza o tradizionale? Responsabile o spirito libero? Sono "The Big Five", i cinque grandi tratti del carattere secondo il modello ampiamente usato in psicologia per descrivere la personalità. Le cinque scale bipolari sono: Estroversione; Amicalità; Coscienziosità; Instabilità emotiva; Apertura mentale.

Vuoi conoscere il tuo profilo? Ci sono numerosi test di personalità online, di comprovata validità scientifica e fattibili in pochi minuti: per esempio questo oppure quest'altro, entrambi rigorosi e dettagliati. Nel mio caso mi hanno centrato in pieno.

I cinque grandi fattori non avranno l'effetto rivoluzionario che ebbe Freud in letteratura, tuttavia mi hanno aperto una nuova dimensione per scoprire la personalità delle mie creature letterarie. Favoloso!

¿Eres emotivo o estable? ¿Extrovertido o reservado? ¿Sociable o independiente? ¿Aperto a la experiencia o tradicional? ¿Responsable o espíritu libre? Son "The Big Five", los cinco grandes rasgos del carácter según el modelo ampliamente usado en psicología para describir la personalidad. Las cinco escalas bipolares son: Extraversión; Apertura mental; Responsabilidad; Amabilidad; Inestabilidad Emocional.

¿Quieres conocer tu perfil? Hay numerosos test de personalidad online, de verificada validez científica y factibles en pocos minutos: por ejemplo este o este otro, ambos rigurosos y detallados. En mi caso han adivinado de lleno.

Los cinco grandes factores no tendrán el efecto revolucionario que tuvo Freud en literatura, sin embargo me han abierto una nueva dimensión para descubrir la personalidad de mis criaturas literarias. ¡Fabuloso!

sabato 28 gennaio 2012

Feng Shui anti-stress / anti-estrés


Siete stressati? I problemi vi si incollano addosso e non vi lasciano tranquilli neanche di notte? Vi può dare una mano il Feng Shui, la millenaria arte taoista cinese dei flussi di energia. Equilibrando le energie di ciò che ci circonda, si ottiene l'armonia con la terra e la natura, e quindi con se stessi. 

Vediamo qualche consiglio pratico. Innanzitutto, il disordine intorno al letto genera ansia, per cui niente pile di oggetti fuori posto sul comodino. Meglio circondarsi di materiali naturali, come il legno o la stoffa, perché il metallo amplifica i flussi di energia e stimola l'attività. Per quanto riguarda i colori, preferite il verde primavera, colore del rinnovamento, o il giallo, che rinforza la salute; da evitare il bianco, associato alla malattia e la morte. Anche la posizione del letto è importante: una vista dominante sulla porta principale crea una sensazione di controllo e tranquillità. Per finire, allontanate i campi elettromagnetici: telefonini e mp3, più sono lontani, megio è. 

Tutte fantasie new age? Forse solo psicologia pratica. Comunque, provare non costa nulla. Allora buona fortuna e... buon riposo!

¿Estáis estresados? ¿Los problemas se os pegan y no os dejan tranquilos ni siquiera por la noche? Os puede echar una mano el Feng Shui, la milenaria arte taoista china de los flujos de energía. Equilibrando las energías en lo que nos rodea, se obtiene la armonía con la tierra y la naturaleza, y entonces con uno mismo.

Veamos algún consejo práctico. Antes que nada, el desorden alrededor de la cama genera ansiedad, por lo que nada de pila de objetos fuera de lugar en la mesilla de noche. Mejor rodearse de materiales naturales, como la madera o la tela, ya que el metal amplifica los flujos de energía y estimula la actividad. Por lo que se refiere a los colores, preferid el verde primavera, color de renovación, o el amarillo, que refuerza la salud; evitad el blanco, asociado a la enfermedad y la muerte. También la posición de la cama es importante: una vista dominante sobre la puerta principal crea una sensación de control y tranquilidad. Finalmente, alejad los campos electromagnéticos: móviles y mp3, cuanto más lejos, mejor.

Todas fantasías new age? Tal vez sólo psicología práctica. De todos modos, intentarlo no cuesta nada. Entonces suerte y... ¡que descanséis!

venerdì 27 gennaio 2012

Paradiso amaro - Los descendientes

Movie Trailer in english

Godibile l'ultima fatica di George Clooney: Paradiso amaro (The Descendants, di Alexander Payne), la commovente storia di un papà alle prese con una crisi familiare e due figlie scapestrate, sullo sfondo delle Hawaii e di un'eredità da gestire.

Senza svelare altro (il trailer del post è innocuo), ho apprezzato il tono a metà tra la commedia e il dramma, il ritmo sostenuto e la sensibilità delicata, evitando i topici sull'argomento. Di certo però non è il capolavoro che si sente dire in giro: l'intreccio si sgonfia troppo presto e il finale è riuscito solo a metà. Nel complesso Payne sforna un film piacevole e raccomandabile, un filo al di sotto di Sideways - In viaggio con Jack.

E Mr. Nespresso? Clooney sfoggia una buona interpretazione, spalleggiato da un buon cast, su tutti Shailene Woodley (la figlia). Per il 26 febbraio prevedo un'immeritata statuetta dorata per George.

Se disfruta con la última hazaña de George Clooney: Los descendientes (The Descendants, de Alexander Payne), la conmovedora historia de un papá luchando con una crisis familiar y dos hijas rebeldes, con Hawaii y una herencia por gestionar como telón de fondo.

Sin desvelar más (el trailer del post es inocuo), he apreciado el tono entre la comedia y el drama, el ritmo rápido y la sensibilidad delicada, evitando los tópicos sobre el tema. Ciertamente no es la obra maestra que se oye decir por ahí: el enredo se desinfla demasiado pronto y el final está logrado sólo a medias. En conjunto Payne logra una película agradable y recomendable, un pelín por debajo de Entre copas.

Y Mr. Nespresso? Clooney consigue una buena interpretación, apoyado por un buen reparto, sobre todos Shailene Woodley (la hija). Para el 26 de febrero preveo una inmerecida estatuilla dorada para George.


UmbertoEco@LaStampa, ElPais, TheGuardian, LeMonde, Süddeutsche, Gazeta



Umberto Eco: Europa
italiano
español: ver más abajo



Europa: giornale europeo - diario europeo - european newspaper - journal européen

Umberto Eco en El País.

El País ha publicado el artículo en papel, pero no online. Aquí traduzco los puntos más interesantes de la entrevista:

"Delante de la crisis de la deuda europea, yo hablo de persona que no entiende nada de economía, tenemos que acordarnos que sólo la cultura, además de la guerra, liga nuestra identidad. Durante siglos franceses, italianos, alemanes, españoles e ingleses nos disparamos a la vista. Estamos en paz desde hace menos de 70 años y nadie se ya se acuerda de esta obra maestra: que pensar en un conflicto España-Francia, o Italia-Alemania, hoy suscita hilaridad. Los Estados Unidos necesitaron una guerra civil para unirse de verdad. Espero que a nosotros nos basten cultura y mercado"

"Erasumus [el programa de intercambio, NdT] ha creado la primera generación de jóvenes europeos. Yo la llamo la revolución sexual, un joven catalán encuentra una chica flamenca, se enamoran, se casan, se convierten en europeos como sus hijos. Debería ser obligatorio, y no solo para los estudiantes: también para los taxistas, los fontaneros, los trabajadores"

"Europa no será nunca los Estados Unidos de Europa, un solo país con una lengua como los EEUU [...]. Tenemos demasiadas lenguas y culturas, este suplemento es benemérito [...]. Seguiremos siendo una federación, pero indisoluble"

giovedì 26 gennaio 2012

森の木琴

Solo i giapponesi... - Sólo los japoneses...


(si legge dal fondo - se lee desde el fondo)

木 : albero, legno - arbol, madera
: arpa
木琴 : xilofono (arpa di legno) - xilófono (arpa de madera)

: foresta
: de - di (genitivo)
森の木琴 : xilofono della foresta / xilófono de la foresta

mercoledì 25 gennaio 2012

Finzione - Ficción


Una giovane donna incinta. Quattro malviventi senza scrupoli. Un dirigente di banca vicino ai sessanta. La donna sparisce. L'uomo denuncia il fatto. Gli inquirenti vogliono vederci chiaro. Scoprono che lei fa la escort e aveva una relazione con lui. Alcuni testimoni dicono che è stata rapita. Il bambino è del dirigente, che però non lo vuole per proteggere la propria reputazione. Così ha assunto i quattro tipi per convincere la donna ad abortire, con le cattive. Ma lei riesce a intenerire i rapitori, o forse gli offre di più, comunque la lasciano andare. Alla fine lei perde il bambino, ma l'uomo e gli altri quattro finiscono dentro.

È la trama scontata del prossimo blockbuster di Hollywood? No, è successo qualche giorno fa nel Pavese... E poi dicono che uno non ha fantasia per inventare storie.

Una joven mujer embarazada. Cuatro delincuentes sin escrúpulos. Un ejecutivo de banco cerca de los sesenta. La mujer desaparece. El hombre denuncia el hecho. Los investigadores no lo ven claro. Descubren que ella es prostituta de alto standing y tenía una relación con él. Algunos testigos dicen que ha sido secuestrada. El niño es del ejecutivo, que no lo quiere para proteger su propia reputación. Así ha contratado los cuatro tipos para convencer a la mujer a abortar, de mala manera. Pero ella consigue enternecer a los secuestradores, o tal vez les ofrezca más, de todos modos ellos dejan que se vaya. Al final ella pierde el niño, pero el hombre y los otros cuatro acaban en la cárcel.

Es la obvia trama del próximo blockbuster de Hollywood? No, ha pasado hace algunos días cerca de Pavía... Y luego dicen que uno no tiene imaginación para inventar historias.

martedì 24 gennaio 2012

Dove dormono i bambini - Donde duermen los niños

Oggi parlano le fantastiche foto di James Mollison sul New York Times. Seguite il link alla fine - e consigio la visione a tutto schermo. Geniale.

Hoy hablan las fantásticas fotos de James Mollison sul New York Times. Seguid el enlace al final - y aconsejo la visión en pantalla completa. Genial.

link: "Where Children Sleep"



lunedì 23 gennaio 2012

Lunedì Zen VI - Lunes Zen VI

Una goccia d'acqua

Un maestro di Zen che si chiamava Gisan pregò un giovane studente di portargli un secchio d'acqua per raffreddare il suo bagno. Lo studente portò l'acqua e, dopo aver raffreddato il bagno, gettò a terra quel po' d'acqua che era rimasta nel secchio.

«Stupido!» lo sgridò il maestro. «Perché non hai dato l'acqua rimasta alle piante? Con che diritto sprechi anche una sola goccia d'acqua in questo tempio?».

In quel momento il giovane studente raggiunse lo Zen. E cambiò il proprio nome in Tekisui, che vuol dire una goccia d'acqua.

 
Una gota de agua

Un maestro de zen llamdo Gisan pidió a un joven estudiante que le llevara un cubo de agua para enfriar el baño. El estudiante le llevó el agua y, tras enfriar el baño, arrojó al suelo la poca que quedaba.

¡Estúpido! -le regañó el maestro-. ¿Por qué no has regado las plantas con el resto del agua? ¿Qué derecho tienes a desperdiciar siquiera una gota de agua en este templo?

El joven estudiante alcanzó en aquel instante la ilumunación del zen. Cambió su nombre por el de Tekisui, que significa: una gota de agua.


(n. 96)

domenica 22 gennaio 2012

Haiku II: Retiro

Pavoni colorano l'acqua
tra zampilli e cip cip.
Stupore di bambina.

Pavos reales colorean el agua
que surte entre gorjeos.
Estupor de niña.

sabato 21 gennaio 2012

Scontro di titani - Choque de titanes


Per un amante dei dialoghi come me, questa famosissima scena è una goduria: due mostri sacri dell'interpretazione come Al Pacino e Robert De Niro in uno scontro verbale memorabile (Heat, Michael Mann, 1995). In alto la versione orginale, qui sotto quella doppiata. La traduzione in qualche punto stona un po', ma recuperano i doppiatori, due fuori serie: Giancarlo Giannini e Ferruccio Amendola.


Para un amante de los diálogos como yo, esta famosísima escena es un disfrute: dos monstruos como Al Pacino y Robert De Niro en un choque verbal memorable (Heat, Michael Mann, 1995). Arriba la versión original, aquí abajo la doblada. La traducción en algún punto desafina un poco, pero recuperan los dobladores, dos fuera de serie: Salvador Vives y Ricardo Solans.


venerdì 20 gennaio 2012

Amor a primera vista

Recuerdo bien la primera vez que te he visto. Nos ha presentado un amigo, una noche en mi casa. Eras espectacular. Me has fascinado con tu look moderno y sexy, embrujado con tu cultura sin límites. Desde entonces no he pensado más que en ti. Después de unos meses nos hemos vuelto a ver, y esta vez no ya no te he dejado. Me has hecho suspirar, pero al final te he tenido. Desde entonces me entretienes y me estimulas como nadie antes que tú. En un año juntos hemos vivido treinta y dos fantásticas experiencias, de cualquier género, treinta y dos viajes más allá de mis fantasías mas desenfrenadas. No me pesas nunca, no me pides nunca nada y me ofreces el mundo entero. Ya somos inseparables. Puedo pasar horas mirándote, sin cansarme nunca. Y en la cama eres una delicia. No nos dejaremos nunca.

Cuanto amo a...












... ¡mi e-book Kindle!

Amore a prima vista

Ricordo bene la prima volta che ti ho visto. Ci ha presentati un amico, una sera a casa mia. Eri spettacolare. Mi hai affascinato con il tuo look moderno e sexy e stregato con la tua cultura sconfinata. Da allora ho pensato solo a te. Dopo qualche mese ci siamo rivisti, e questa volta non ti ho più mollato. Mi hai fatto sospiare, ma alla fine ti ho avuto. Da allora mi intrattieni e mi stuzzicchi come nessuno prima di te. In un anno insieme abbiamo vissuto trentadue fantastiche esperienze, di ogni genere, trentadue viaggi oltre le mie più sfrenate fantasie. Non mi sei mai di peso, non mi chiedi mai nulla e mi offri il mondo intero. Ormai siamo inseparabili. Posso passare ore a guardarti, senza stancarmi mai. A letto poi sei una delizia. Non ci lasceremo mai.

Quanto amo...












... il mio e-book Kindle!

giovedì 19 gennaio 2012

Progetti per il 2013 (troppo presto?) - Planes para 2013 (¿demasiado pronto?)

Ho appena finito un'opera minore di un grande maestro della paura: Unico indizio la luna piena di Stephen King (Cycle of the Werewolf, 1983). È un romanzo breve che si legge tutto d'un fiato, molto scorrevole e godibile, malgrado io non ami l'horror. Con la sua tipica voce narrante, King ci racconta i delitti di un lupo mannaro in una cittadina americana, durante le notti di luna piena, e gli sforzi di un ragazzino paraplegico per fermarlo.

Assai curiosa la genesi: inizialmente i dodici brevi capitoli dovevano comporre un calendario illustrato, uno per ogni mese. E infatti ogni capitolo si svolge in concomitanza con la luna piena mensile, che accompagna il risveglio della Bestia. Poi il progetto naufragò e King decise di pubblicare l'opera in formato tradizionale. Ma l'idea resta interessante: chissà che non mi venga l'ispirazione giusta per riproporla. Però sarà per il 2013...


Acabo de leer una obra menor de un gran maestro del miedo: El ciclo del hombre lobo de Stephen King (Cycle of the Werewolf, 1983). Es una novela corta que se lee del tirón, fácil de leer y disfrutar, aunque yo no ame el horror. Con su típica voz de narrador, King nos cuenta los delitos de un hombre lobo en una pequeña ciudad americana, durante las noches de luna llena, y los esfuerzos de un chico parapléjico para pararlo.

Muy curiosa la génesis: inicialmente los doce breves capítulos tenían que componer un calendario ilustrado, uno cada mes. Y de hecho cada capítulo se desarrolla en correspondencia de la luna llena mensual, que acompaña el despertar de la Bestia. Luego el proyecto naufragó y King decidió publicar la obra en formato tradicional. Pero la idea sigue siendo interesante: quien sabe si me llegará la inspiración buena para volver a proponerla. Pero será para 2013...

martedì 17 gennaio 2012

Sondeo: ¿cuál es en vuestra opinión la causa de la tragedia de la Costa Concordia?

No se habla de otra cosa en estos días en Italia: el naufragio de la Costa Concordia. Pero después de escuchar testigos, víctimas y expertos, ¿qué opináis? Podéis votar en el sondeo a la derecha el factor que, en vuestra opinión, ha influido más en causar esta tragedia (y podéis añadir un comentario a este post para explicarlo mejor).

Sondaggio: qual è secondo voi la causa della tragedia della Costa Concordia?

Non si parla d'altro in questi giorni: il naufragio della Costa Concordia. Ma dopo aver ascoltato testimoni, vittime ed esperti, qual è la vostra opinione? Votate nel sondaggio a destra il fattore che secondo voi ha inciso di più nel causare questa tragedia (potete aggiungere un commento a questo post per spiegare meglio la vostra opinione).


lunedì 16 gennaio 2012

Lunes Zen V

No puedes robar la luna

Ryôkan, un maestro zen, vivía la vida más simple en una chozuela al pié de la montaña, Cierto anochecer, un ladrón entró en la choza, solo para descubrir que nada había en ella que robar.

Ryôkan volvió entonces y lo sorprendió. -Tal vez has hecho un largo camino para visitarme- dijo al merodeador -,y no debes irte con las manos vacías. Por favor, acepta mis ropas como presente.

El ladrón quedó desconcertado. Tomó las ropas y se fue a hurtadillas.

Ryôkan, desnudo, se sentó contemplando la luna. -Pobre hombre. Ojalá pudiera darle esta hermosa luna.

(n. 9)

Lunedì Zen V

Non si può rubare la luna 


Ryokan, un maestro di Zen, viveva nella più assoluta semplicità in una piccola capanna ai piedi di una montagna. Una sera un ladro entrò nella capanna e fece la scoperta che non c'era proprio niente da rubare.

Ryokan tornò e lo sorprese. «Forse hai fatto un bel pezzo di strada per venirmi a trovare,» disse al ladro «e non devi andartene a mani vuote. Fammi la cortesia, accetta i miei vestiti in regalo».

Il ladro rimase sbalordito. Prese i vestiti e se la svignò.

Ryokan si sedette, nudo, a contemplare la luna. «Pover'uomo,» pensò «avrei voluto potergli dare questa bella luna».



(n. 9)

domenica 15 gennaio 2012

Concordia sommersa

Panico rovesciato nelle onde
per un inchino concorde sottocosta.
Il naufragio delle vanità.


[Concordia sumergida.

Pánico volcado en las olas
por una reverencia concorde costeando.
Naufragio de las vanidades.
]

sabato 14 gennaio 2012

V de Vendetta


(versione italiana più sotto)
"La población no debería temer a los gobiernos, los gobiernos deberían temer a la población."

Una película imperdible, que casi se me había escapado. Un thriller que corta el aliento, de gran calado, la demostración que el entretenimiento puede hacer reflexionar. En "V de Vendetta" están todos los ingredientes: un futuro inquietante por su verosimilitud, una distopía en la tradición de 1984; un vindicador de cómic que hace política fuera de los esquemas; una heroína normal, lejos de cualquier estereotipo (la magnífica Natalie Portman). Mezcladlo todo en un guión bien engrasado y tendréis una obra muy conseguida, que os dará dos horas de emociones fuertes y muchas sospechas sobre el mundo en el que vivimos, el poder de los medios de comunicación y la manipulación de las masas.

V per Vendetta

“Il popolo non dovrebbe temere il proprio governo, i governi dovrebbero temere il popolo.”

Un film imperdibile, che mi era quasi scappato. Un thriller mozzafiato di grande spessore, la dimostrazione che l'intrattenimento può far riflettere. In "V per Vendetta" gli ingredienti ci sono tutti: un futuro inquietante per la sua verosimiglianza, una distopia nella tradizione di 1984; un vendicatore da fumetto che fa politica fuori dagli schemi; un'eroina normale, lontana da ogni stereotipo (la magnifica Natalie Portman). Miscelate il tutto in un copione ben oliato e avrete un'opera riuscitissima, che vi darà due ore di emozioni forti e molti sospetti sul mondo in cui viviamo, il potere dei media e la manipolazione delle masse.



venerdì 13 gennaio 2012

Papalagi

(versione italiana più sotto)
¿Exhaustos por la resaca del consumismo de las fiestas? ¿Los excesos os han llenado la barriga y vaciado el espíritu? Aquí teneis un librito rebosante de ideas para reflexionar sobre la vida moderna (lo encontráis también online, aquí).

Se trata de "Papalagi", que recopila las impresiones de un sabio jefe indígena de las islas Samoa durante un viaje en Europa a principios del siglo XX, en contacto con los usos y costumbres del Papalagi, el hombre blanco. Detrás de la apariente ligereza y amabilidad, el libro es un tratado etnológico hilarante y atroz sobre las perversiones y los falsos mitos de la tribu de los blancos.

Ahí van dos adelantos:

Los Papalagi son pobres porque persiguen las cosas como locos. [...] Cuantas más cosas necesitas, mejor europeo eres.


Cada Papalagi tiene una profesión. Es difícil decir exactamente lo que esto significa. Es algo para lo que se debe tener un gran apetito, pero parece ser que la mayor parte del tiempo falta.


¡Buena lectura! 

Papalagi

Provati dai postumi di consumismo delle feste? I bagordi vi hanno riempito la pancia e svuotato lo spirito? Ecco un libricino stracolmo di idee per riflettere sulla vita moderna (lo trovate anche online, qui)

Si tratta di "Papalagi", che raccoglie le impressioni di un saggio capo indigeno delle isole Samoa durante un viaggio in Europa agli inizi del Novecento, a contatto con gli usi e costumi del Papalagi, l'uomo bianco. Dietro l'apparente leggerezza e bonarietà, il libro è un trattato etnologico esilarante e atroce sulle perversioni e i falsi miti della tribù dei bianchi.

Eccone due assaggi:

Il Papalagi è povero perché desidera tanto ardentemente le cose. [...] Quanto più un uomo è un vero europeo, tanto maggiore è il numero delle cose di cui ha bisogno.


Ogni Papalagi ha un mestiere. È molto difficile spiegare che cosa sia un mestiere. È qualcosa che si dovrebbe aver voglia di fare, ma il più delle volte non se ne ha.


Buona lettura!

giovedì 12 gennaio 2012

Haiku I: de invierno

(versione italiana più sotto)


Cielo de hielo dorado
y brotes en el alma:
mañana de enero.

Tres versos míos para un pequeño homenaje al género Haiku. Una minucia en comparación con la interpretación de Tomas Tranströmer, poeta sueco premio Nobel de literatura 2011 (Traducciones de Roberto Mascaró):

Pared de pena...
Palomas van y vienen:
no tienen rostros.
*
Los pensamientos
en calma de mosaicos
en el palacio.
*
De pie en el balcón,
esa jaula de sol:
como un arcoiris.
*
Un soplo duro
atraviesa la casa:
son los demonios.
*
Pinos rajados
en el mismo pantano.
Siempre y siempre.
*
Bosque asombroso:
Dios sin dinero vive.
Claras murallas.
*
Blanca y negra,
terca urraca, en zigzag
va por el campo.

Haiku I: d'inverno

Cielo di ghiaccio dorato
e germogli nell'anima:
mattina di gennaio.

Tre miei versi per un piccolo omaggio al genere Haiku. Un'inezia in confronto all'interpretazione di Tomas Tranströmer, poeta svedese premio Nobel per la letteratura 2011 (traduzione di Gianna Chiesa Isnardi):

I cavi della corrente
tesi nel regno del freddo
a nord di ogni musica

*
Il sole bianco
si allena correndo da solo incontro
alle montagne blu della morte.

*
Dobbiamo vivere
con l’erba garbata
e le risate di osteria.

*
Il sole ora è basso.
Le nostre ombre sono giganti.
Presto tutto sarà ombra.


II
Le orchidee.
Le navi cisterna scivolano via.
Luna piena.


III
Fortezza medievale,
città straniera, fredda sfinge,
arene vuote.

*
Le foglie sussurravano:
un cinghiale suona l’organo.
E le campane rintoccarono.

*
E la notte fluisce
da oriente a occidente con
la velocità della luna.


IV
Una coppia di libellule
strettamente avvinghiate l’una all’altra
passarono volteggiando.

*
Presenza di Dio.
Nel tunnel del canto degli uccelli
si apre una porta chiusa a chiave.

*
Querce e la luna.
Luce e costellazioni silenziose.
Il mare freddo.

mercoledì 11 gennaio 2012

America Extra Large

(versione italiana più sotto)
En America todo es más grande: tenemos los coches más grandes, las casas más grandes, las empresas más grandes, la comida más grande, y finalmente las personas más grandes.

Un espléndido documental sobre las consecuencias de la comida basura. Se trata de "Super Size Me", la historia de un hombre que experimenta qué pasa a su cuerpo si se come sólo en McDonald, 3 veces al día, por 30 días. Contado de manera cruda y directa, da mucho que pensar.

Y gracias a youtube, aquí está en versión integral. ¡Buena visión!


America Extra Large

In America tutto è più grande: abbiamo le macchine più grosse, le case più grosse, le più grosse aziende, il cibo più grosso, e infine le persone più grosse.

Uno splendido documentario sulle conseguenze del cibo spazzatura. Si tratta di "Super Size Me", la storia di un uomo che sperimenta che cosa succede al proprio corpo se si mangia solo da McDonald, 3 volte al giorno, per 30 giorni. Raccontato in modo crudo e diretto, dà molto da riflettere.

E grazie a youtube, eccolo qui in versione integrale. Buona visione!

martedì 10 gennaio 2012

Si suena como escritura, lo reescribo



(versione italiana più sotto)
"¿Qué dices a un hombre con dos ojos morados? Nada, ya se lo han dicho dos veces". Darryl, Be Cool (1999)

Algunos valiosos consejos para escribir novela negra y crime stories de un maestro del género: Elmore Leonard, conocido para la mayoría por el gran éxito de las peliculas basadas en sus obras, en particular Get Shory, Jackie Brown, Be Cool e Out of Sight. Es uno de mis escritores preferidos, por las tramas enredadas pero perfectamente planificadas, por los personajes absudos pero verosímiles, y sobre todo por los diálogos reales y directos, al más puro estilo de Hemingway.

El consejo más útil es el que resume todos los demás: "If it sounds like writing, I rewrite it". Si suena como escritura, lo reescribo. Para quien se ha criado con la Literatura Italiana como modelo, es un pelotazo de vida, una liberación de los estereotipos de la lengua escrita, tan lejanos del color y la emotividad del habla de la gente.

Ahí van las diez reglas de Elmore Leonard, aderezadas por su típico sentido del humor:

1. Nunca abras un libro hablando del clima. Si es sólo para crear la atmósfera, y no para mostrar la reacción de algún personaje ante el clima, mejor que no sigas.

2. Evita los prólogos. Pueden ser irritantes, especialmente los prólogos seguidos por introducciones seguidas por preámbulos. Por lo general se los encuentra en los ensayos. Pero en las novelas, un prólogo es historia, y se lo puede dejar caer adentro en donde quieras.

3. Nunca uses otro verbo que no sea “dijo” para llevar un diálogo. La línea de diálogo pertenece al personaje; el verbo es el autor metiendo la nariz. Pero al menos “dijo” es mucho menos invasivo que “jadeó”, “advirtió” o “mintió”. Una vez noté que Mary McCarthy terminaba una línea de diálogo con “ella aseveró”, y tuve que parar de leer y conseguir un diccionario.

4. Nunca uses un adverbio para modificar el verbo “dijo”… él amonestó seriamente. Usar un adverbio de esta forma (o casi de cualquier forma) es un pecado mortal. El autor se está exponiendo de verdad, usando una palabra que distrae y puede interrumpir el ritmo de la charla. Tengo un personaje en una de mis novelas que cuenta cómo solía escribir romances históricos “llenos de violaciones y adverbios”.

5. Mantén tus signos de exclamación bajo control. Deberías permitirte no más de dos o tres cada 100.000 palabras. Ahora, si aprendes a jugar con los signos de exclamación como lo hace Tom Wolfe, entonces sí, puedes arrojarlos de a puñados.

6. Nunca uses las expresiones “de pronto” o “se armó un lío padre”. Esta regla no necesita una explicación. He notado que los escritores que usan “de pronto” tienden a ejercer un menor control en el uso de los signos de exclamación.

7. Usa los dialectos o las jergas en pequeñas cantidades. Una vez que empieces a escribir las palabras en los diálogos por fonética y a llenar las páginas con apostrofes, ya no podrás parar.

8. Evita las descripciones detalladas de los personajes. Algo de lo que Steinbeck se cuidó mucho. En “Colinas como elefantes blancos” de Hemingway, ¿qué apariencia tienen “el americano y la chica con él”? “Ella se había quitado el sombrero y lo había puesto sobre la mesa” es la única descripción física de la historia, y aún así vemos a la pareja y los conocemos por los tonos de voz, sin un solo adverbio a la vista.

9. No caigas en grandes descripciones de lugares y cosas. A menos que seas Margaret Atwood y puedas pintar escenas con el lenguaje, o escribir paisajes con el estilo de Jim Harrison. Pero aún si eres bueno en esto, no querrías que las descripciones provoquen una pausa en la acción, en el fluir de la historia.

10. Y por último: trata de abandonar las partes que los lectores tienden a saltear. Piensa en lo que te salteas de una novela: gruesos párrafos de prosa, que contienen demasiadas palabras. Ahí el escritor está escribiendo, haciendo hooptedoodle, tal vez tomando otra foto del clima, o quizás se haya ido al interior de la cabeza del personaje. Y el lector o bien ya sabe lo que el tipo está pensando, o bien no le interesa. Apuesto a que, en cambio, no te salteas los diálogos.

Se si sente che è scritto, lo riscrivo


"Cosa dici a un uomo con due occhi neri? Niente, gliel'hanno già detto due volte". Darryl, Be Cool (1999)

Alcuni preziosi consigli per scrivere romanzi noir e crime stories da un maestro del genere: Elmore Leonard, conosciuto ai più per il grande successo dei film tratti dalle sue opere, in particolare Get Shory, Jackie Brown, Be Cool e Out of Sight. È uno dei miei scrittori preferiti, per le trame ingarbugliate ma congeniate alla perfezione, per i personaggi assurdi eppure verosimili ma soprattutto per i dialoghi, realistici e diretti, al puro stile di Hemingway.

Il consiglio più utile è quello che riassume tutti gli altri: "If it sounds like writing, I rewrite it". Se si sente che è scritto, lo riscrivo. Per chi è cresciuto con la Letteratura Italiana come modello, è una botta di vita, una liberazione dagli stereotipi della lingua scritta, così lontani dal colore e dall'emotività del parlato della gente.

Ecco le dieci regole di Elmore Leonard, condite dal suo tipico senso dell'umorismo:

1. Non aprire mai un libro parlando del tempo. Se è solo per creare un’atmosfera e non per descrivere la reazione di un personaggio al tempo, non andare per le lunghe. Il lettore tenderà ad andare avanti in cerca di persone. Ci sono delle eccezioni. Se per caso sei Barry Lopez, che nel suo libro Artic Dream conosce più modi di descrivere il freddo e la neve di un eschimese, puoi parlare del tempo quanto ti pare.

2. Evita i prologhi: possono risultare noiosi, specialmente se si tratta di un prologo che segue un’introduzione che viene dopo una prefazione. Ma queste sono cose che si trovano di solito nella saggistica. In un romanzo il prologo è back-story e lo puoi inserire dove ti pare. C’è un prologo in Quel fantastico giovedì di Steinbeck ma va bene perché un personaggio del libro esprime esattamente cosa intendo con le mie regole. Dice: “Mi piace che si parli molto nei libri e non mi piace che qualcuno mi dica com’è il tipo che sta parlando. Voglio capire com’è dal modo in cui parla.”

3. Per gestire i dialoghi utilizza soltanto il verbo “dire”. La frase del dialogo appartiene al personaggio, il verbo è lo scrittore che ficca il naso. Ma “disse” è molto meno invadente che “bofonchiò”, “esclamò”, “mentì”. Una volta ho notato che Mary McCarthy aveva terminato una frase di dialogo con “asserì”: ho dovuto smettere di leggere e consultare il dizionario.

4. Non utilizzare mai un avverbio per modificare il verbo “dire” (“avvertì gravemente”) Usare un avverbio in questo modo (o quasi in ogni modo) è un peccato mortale. Lo scrittore rischia usando una parola che distrae e che può interrompere il ritmo dello scambio. C’è il personaggio di uno dei miei libri che dice di scrivere romanzi d’amore storici “pieni di stupri e di avverbi”.

5. Vacci piano con i punti esclamativi. Te ne sono concessi non più di due o tre per 100.000 parole di prosa. Se hai con gli esclamativi la stessa abilità di Tom Wolfe, ne puoi mettere a bizzeffe.

6. Non usare mai la parola “improvvisamente”. Non c’è bisogno di spiegare questa regola. Ho notato che gli scrittori che usano “improvvisamente” tendono ad esercitare un minore controllo nell’uso dei punti esclamativi.

7. Usa con parsimonia dialetti, regionalismi, slang. Se cominci a riprodurre foneticamente nei dialoghi parole dialettali riempiendo la pagina di apostrofi, poi non potrai più fermarti. Fai caso al modo in cui Annie Proulx coglie il sapore delle voci del Wyoming nel suo libro di racconti Distanza ravvicinata.

8. Evita descrizioni dettagliate dei personaggi, cosa che Steinbeck faceva molto. In Colline come elefanti bianchi di Ernest Hemingway, che aspetto hanno “l’americano e la ragazza insieme a lui”? “Lei si era tolta il cappello e lo aveva messo sul tavolo”. Questo è l’unico riferimento a una descrizione fisica presente nella storia.

9. Non lanciarti in grandi descrizioni dettagliate di luoghi e oggetti, a meno che tu non sia Margaret Atwood e riesca a dipingere scene con le parole. Evita descrizioni che portino l’azione, il flusso della storia, a un punto morto.

10. Prova a escludere le parti che il lettore tende a saltare. Pensa a cos’è che salti tu quando leggi un romanzo: lunghi paragrafi di prosa che visibilmente contengono troppe parole. 

lunedì 9 gennaio 2012

Lunedì Zen IV - Lunes Zen IV

Pioggia di fiori 

Subhuti era discepolo di Buddha. Era capace di capire la potenza del vuoto, il punto di vista che nulla esiste se non nei suoi rapporti di soggettività e di oggettività. Un giorno Subhuti, in uno stato d'animo di vuoto sublime, era seduto sotto un albero. Dei fiori cominciarono a cadergli tutt'intorno. «Ti stiamo lodando per il tuo discorso sul vuoto» gli mormorarono gli dèi. «Ma io non ho parlato del vuoto» disse Subhuti. «Tu non hai parlato del vuoto, noi non abbiamo udito il vuoto» risposero gli dèi «Questo è il vero vuoto». E le gemme cadevano su di lui come una pioggia.

Lluvia de Flores

Subh–ti era discípulo del Budha. Había comprendido la fuerza del vacío, la doctrina de que nada existe sino en su doble relación subjetiva y objetiva. Cierta vez, Subh–ti, en estado de vacío sublime, estaba sentado bajo unárbol. Empezaron a caer flores en torno de él. - Estamos celebrando tu discurso del vacío - le susurraron los dioses. - Pero yo ni he mencionado el vacío - dijo Subh–ti. - Tú no has mencionado el vacío, nosotros no hemos oído el vacío - respondieron los dioses. - Ese es el verdadero vacío. Y los pétalos caían sobre Subh–ti como una lluvia. 

(n. 36)

domenica 8 gennaio 2012

Poner una vela a la prosa y otra al ego


(versione italiana più sotto)
¿Como se escribe una novela? Contesta Sarah Waters, escritora británica de novelas históricas ambientadas en la época victoriana:

Writing fiction is not "self-­expression" or "therapy". Novels are for readers, and writing them means the crafty, patient, selfless construction of effects. I think of my novels as being something like fairground rides: my job is to strap the readers into their car at the start of chapter one, then trundle and whizz them through scenes and surprises, on a carefully planned route, and at a finely engineered pace.

Escribir ficción no es "expresión de sí" o "terapia". Las novelas son para los lectores, y escribirlas conlleva la construcción artesanal, paciente y altruista de efectos. Pienso en mis novelas como en una especie de vuelta por el parque de atracciones: mi trabajo es abrocharles el cinturón a los lectores en sus coches al comienzo del capítulo uno, luego hacerlos rodar y correr a través de escenas y sorpresas, sobre un recorrido planificado cuidadosamente, y a una velocidad diseñada con precisión.

Me da a mí que ésta tengo que leerla todas las mañanas antes de ponerme a trabajar...

Un colpo alla prosa e uno all'ego

Come si scrive un romanzo? Risponde Sarah Waters, scrittrice britannica di romanzi storici ambientati nell'epoca vittoriana:

Writing fiction is not "self-­expression" or "therapy". Novels are for readers, and writing them means the crafty, patient, selfless construction of effects. I think of my novels as being something like fairground rides: my job is to strap the readers into their car at the start of chapter one, then trundle and whizz them through scenes and surprises, on a carefully planned route, and at a finely engineered pace.

Scrivere romanzi non è "espressione di sé" o "terapia". I romanzi sono per i lettori, e scriverli comporta la costruzione artigianale, paziente e altruistica di effetti. Penso ai miei romanzi come a una specie di giro al luna park: il mio lavoro è allacciare le cinture ai lettori nelle carrozze all'inizio del capitolo uno, quindi farli rotolare e filare via attraverso scene e sorprese, su un percorso pianificato con cura, e a una velocità progettata con precisione.

Mi sa che questa dovrò leggermela tutte le mattine prima di mettermi al lavoro...

Un mese - un mes

Oggi il blog compie un mese. Auguri! Dopo i primi passi incerti ha preso un'andatura sostenuta, sempre più sicuro di sé nei suoi post giornalieri. Molti i compagni di viaggio, anche solo per un giorno. Ed è un piacere avervi qui per condividere un tratto di strada, che si preannuncia ancora lunga, destinazione sconosciuta...

Hoy el blog cumple un mes. ¡Felicidades! Después de los primeros pasos inciertos ha cogido una marcha rápida, cada vez más seguro de sí en sus posts diarios. Muchos los compañeros de viaje, inclusive sólo por un día. Y es un placer teneros aquí para compartir un tramo de camino, que se anuncia largo aún, destino desconocido...

sabato 7 gennaio 2012

El éxito, desconectar y Faust


(versione italiana più sotto)
¿En estos días de fiesta conseguísteis desconectar? Si no pudísteis, estáis en buena compañía, junto con António Horta-Osório, el super-ejecutivo de la City de Londres que no podía parar. "Nunca un pub. Nunca una peli. Nunca los hijos. Nunca su mujer. El banco y ya está. ¿Normal?"

Es el síndrome ITSO: Inability to Switch Off, la incapacidad de desconectar. Atentos, podríais acabar como él: con un sueldo de un millón de libras al año y sin una vida, perfecto Faust del siglo XXI. También a vosotros el médico dirá: ¡a pasarlo bien!

Il successo, la spina e Faust

In questi giorni di festa siete riusciti a staccare la spina? Se non ce l'avete fatta, siete in buona compagnia, insieme ad António Horta-Osório, il top manager della City di Londra che non riusciva più a smettere. "Mai un pub. Mai un cinema. Mai i figli. Mai la moglie. La banca e basta. Normale?"

È la sindrome ITSO: Inability To Switch Off, cioè l'incapacità di staccare la spina. State attenti, potreste finire come lui: con uno stipendio da un milione di sterline l'anno e senza una vita, perfetto Faust del XXI secolo. Anche a voi il medico dirà: pensate a divertirvi!

venerdì 6 gennaio 2012

Il tabù dei letterati snob


Lucido articolo sul panorama letterario italiano, da Il club de La Lettura del Corriere della Sera.

Già l'incipit è tutto un programma:

Margaret Mazzantini scrive frasi tipo: «La grinta autistica di chi si batte sola con se stessa e non cambia muro». Fabio Volo scrive frasi tipo: «Ho molti sospetti su di me. Ho paura che la mia vita sia un lungo malinteso. Forse non sono la donna che credo di essere».

Viene da chiedersi: ma non c'è un termine medio tra la banale leziosità e la leziosa banalità? Magari bisognerà inventarlo.

giovedì 5 gennaio 2012

¿Qúe le ha pasado a Sherlock Holmes?

(versione italiana più sotto)
Cuando todo aquello que es imposible ha sido eliminado, lo que quede, por muy improbable que parezca, es la verdad.
Arthur Conan Doyle, "El signo de los cuatro", 1890


Está a punto de estrenarse la segunda película de Sherlock Holmes según la lectura de la pareja Guy Ritchie - Robert Downey Jr. ¿Qué occurre el el paso del papel a la celuloide? ¿Qué ha cambiado en los últimos 122 años? Si el personaje os parece pasado de moda, merece la pena echar un vistazo a su nueva reincarnación.


¿Cuánto es fiel al original? A pesar de que haya visto sólo la primera pelicula, puedo decir: más de lo que se pueda pensar. En los diálogos de la peli aparecen citas literales de los cuentos originales. En cambio el sombrero con orejeras, la pipa curvada y la frase "Elemental, querido Watson" son todos apócrifo: de hecho nunca se dieron en los cuentos, sino son estereotipos de la lunga paréntesis del siglo XX y ahora han desaparecido. Claro, hay alguna explosión más... ¿Habéis visto las pelis? ¿Qué opináis?

Cosa è successo a Sherlock Holmes?

Eliminato l'impossibile, ciò che resta, per improbabile che sia, deve essere la verità.
Arthur Conan Doyle, "Il segno dei quattro", 1890

Qui in Spagna sta per uscire il secondo film di Sherlock Holmes secondo la lettura della coppia Guy Ritchie - Robert Downey Jr. (in Italia è uscito il 16 dicembre). Cosa succede nel passaggio dalla carta alla pellicola? Cosa è cambiato negli ultimi 122 anni? Se il personaggio vi sembra datato, vale la pena di dare un'occhiata alla sua nuova reincarnazione.


Quanto è fedele all'originale? Malgrado abbia visto solo il primo film, posso dire: più di quanto si possa pensare. Nei dialoghi dei film compaiono citazioni letterali dai racconti orginiali. Invece il cappello con il paraorecchie, la pipa ricurva e la frase "Elementare, Watson" sono tutti apocrifi: infatti non sono mai apparsi nei racconti, ma sono stereotipi della lunga parentesi del XX secolo e ora sono scomparsi. Certo, c'è qualche esplosione in più... Che ne pensate? Avete visto i film? Dite la vostra!

mercoledì 4 gennaio 2012

Storie Gialle - Black Stories - Historias Negras

Un'idea regalo originale, per l'Italia un po' in ritardo ma per la Spagna giusto in tempo per l'Epifania. È "Storie Gialle", un gioco tutto verbale che metterà alla prova le vostre capacità di investigatori e la vostra immaginazione creativa. Pochi euro per un divertimento intelligente. Dalla descrizione del gioco:

Cinquanta misteri adatti a tutti: storie dalle soluzioni inaspettate e talvolta così a portata di mano da non essere visibili... Il moderatore prende una carta e legge agli altri giocatori la situazione descritta su una faccia, poi legge da solo il retro. Chi partecipa al gioco deve capire il perché della situazione descritta interrogando il moderatore, che può rispondere solo con dei sì e dei no.

Una idea para un regalo original, justo a tiempo para Reyes. Es "Black Stories", un juego todo verbal que pondrá a prueba vuestras capacidades de investigadores y vuesta imaginación creativa. Pocos euros para una diversión inteligente. De la descripción del juego:

Black Stories es un party game para toda la familia que consiste en la resolución de intrigantes misterios morbosos. Una persona, el Guardián del Misterio, toma una carta de la pila, lee en voz alta la historia que viene en la parte delantera y pregunta "¡Adivina por qué!". La solución, que el Guardián naturalmente se guarda para sí, viene en la parte trasera de la carta. El Guardián puede contestar a todas las preguntas que le formulen los jugadores pero únicamente con "SI" o "NO".

martedì 3 gennaio 2012

Tanti auguri Maestro

Tra due giorni compie 80 anni un mostro sacro contemporaneo: Umberto Eco, per il quale gli aggettivi sono superflui.

Vi segnalo una gustosa intervista pubblicata oggi. Eccovi un paio di passaggi succosi:

È sempre stato molto attento alla comunicazione di massa, ai generi, cosiddetti, popolari.
"[...] Ma che i miei romanzi dovessero diventare prodotti accessibili alle masse non mi era mai passato per la testa. Tanto è vero che quando finii Il nome della rosa pensavo di darlo alla Biblioteca Blu, una collana di Franco Maria Ricci che tirava tremila copie".

E invece di copie ne sono arrivate milioni.
"Per me continua a rimanere un mistero. Al quale si è aggiunto un enigma successivo. Tutti dicono che i miei romanzi sono pieni di erudizione, grondanti richiami letterari. Ce n'è uno solo ambientato in epoca contemporanea, scritto in modo piano, senza riferimenti culturali che non siano i fumetti: La regina Loana. Ebbene, di tutti i miei romanzi è quello che ha venduto di meno. Quindi devo pensare che sono uno scrittore per masochisti".

In realtà è uno scrittore che ha saputo soddisfare i meccanismi delle attese.
"Ne sono convinto anch'io. Come sono certo che se avessi scritto Il nome della rosa dieci anni prima o dieci anni dopo non se ne sarebbe accorto nessuno".

Lei ha spesso rivendicato l'idea che si scrive soprattutto per i lettori e non per se stessi.
"Sì, ma per i lettori dei prossimi duemila anni. Io scrivo per il periodo in cui il mio stroncatore è già defunto".

I suoi romanzi devono qualcosa al cinema?
"I miei romanzi debbono molto di più al cinema che non alla letteratura. La sua grammatica, il montaggio, il gioco dei primi piani o dei controcampi sono indissociabili dal mio modo di costruire il romanzo. Sono convinto che si possa leggere la prima pagina dei Promessi sposi come il movimento di camera che dall'alto si avvicina al suo oggetto. Non rida. Manzoni usa il linguaggio cinematografico prima che sia stato inventato".

Un'ultima curiosità: perché si è tagliato la barba?
"[...] perché ho la barba tutta bianca e i baffi neri e nelle foto sembravo Gengis Kahn incazzato".

lunedì 2 gennaio 2012

Lunedì Zen III - Lunes Zen III

Después del descanso del 26 de diciembre, retomamos la cita del lunes con la perlas de sabiduría Zen para empezar la semana con buen pié, desde hoy también en español.

Dopo il riposo di Santo Stefano, riprendiamo l'appuntamento del lunedì con le perle di saggezza Zen per cominciare la settimana con il piede giusto, da oggi anche in spagnolo.

Pulgada tiempo base gema

Un noble señor pidió a Takuán, maestro del Zen, que le indicara cómo pasar
su tiempo. Se le hacían muy largos los días atendiendo su despacho y rígidamente
sentado recibiendo homenajes.
Takuán escribió ocho caracteres chinos y se los dió al consultante:

no pulgada
otra vez tiempo
este base
dia gema

Es decir:

Este día no retorna.
Cada instante es una gema.

(Nota: Un tiempo equivalente a una pulgada es un "instante"; el caracter que significa 'base' o 'pie' tiene además el sentido de "digno de" y (clásicamente) "de buena ley, de fina calidad" (hablando, por ejemplo, de metales)

Una scheggia di tempo, una grande gemma

Un signore pregò Takuan, un insegnante di Zen, di suggerirgli come potesse trascorrere il tempo. Le giornate gli sembravano molto lunghe, mentre assolveva le proprie funzioni e se ne stava seduto e impettito a ricevere l'omaggio della gente. Takuan tracciò otto ideogrammi cinesi e li diede all'uomo:

Non si ripete due volte questo giorno
Scheggia di tempo grande gemma.
Mai più tornerà questo giorno.
Ogni istante vale una gemma inestimabile.

(n. 32)

domenica 1 gennaio 2012

Haiku per il nuovo anno - para el nuevo año



Fine dell’anno
coi sandali ancora, e il
cappello di paglia.

Un año ha pasado
Una sombra de viajero en mi cabeza
Sandalias de paja a mis pies.


oshi kurenu
kasa kite waraji
hakinagara

(Matsuo Bashō, 1685)